Le sfumature in materia di diritto vigenti in ciascun Paese sono importanti e ogni parola deve trovare il suo posto in modo preciso, senza alterazioni di senso. Naturalmente, una volta diventato traduttore giurato, potrai inoltre occuparti di asseverare traduzioni in tutti i Tribunali italiani. Tuttavia, https://blogs.cornell.edu/advancedrevenuemanagement12/2012/03/28/department-store-industry/comment-page-11367/ non bisogna dimenticare che il traduttore giurato e l’interprete giurato possono prestare consulenza tecnica al giudice o alla Procura della Repubblica soltanto nel Tribunale in cui si trovano iscritti come traduttori autorizzati, non altrove, al di là delle asseverazioni che possono essere fatte dappertutto. Da quel momento potresti essere chiamato a prestare consulenze come traduttore ufficiale o come interprete in procedimenti giudiziari. Bisogna considerare, infatti, che un traduttore del Tribunale è un perito al servizio del giudice che si trova spesso a tradurre documenti molto delicati, anche in ambito penale. Indicate, per favore, la lingua della traduzione giuridica, il Paese di destinazione e la città dove deve essere spedita la traduzione dell’atto legale, in modo da poter calcolare eventualmente anche la spedizione postale, a mezzo corriere, della traduzione asseverata dell’atto.

Il brevetto viene tradotto inizialmente in una delle lingue ufficiali dell’Unione Europea o della Convenzione dell’OMPI sul Brevetto Internazionale. La traduzione del brevetto deve essere eseguita da un traduttore professionista che sia in possesso di specifiche competenze linguistiche e tecniche. La traduzione di brevetti è il processo di traduzione di un brevetto o di una domanda di brevetto da una lingua all’altra. Tipicamente includono una descrizione scritta dell’invenzione e della sua destinazione d’uso, nonché una o più rivendicazioni che definiscono l’ambito della protezione offerta dal brevetto. Con il nome di “brevetto europeo” si indica una procedura centralizzata di deposito e di rilascio prevista dalla EPC. Lo scopo di tale convenzione è quello di istituire una procedura unitaria di rilascio dei brevetti per invenzione riconosciuta da tutti gli Stati contraenti.

Le aziende sono sempre più aperte alle attività internazionali e hanno bisogno di esperti legali per redigere contratti, petizioni, riconoscere brevetti e molte altre operazioni in inglese. Ecco perché è importante per la tua carriera investire nel miglioramento delle tue competenze linguistiche per svolgere compiti in cui il solo vocabolario quotidiano non è sufficiente. È il traduttore giuridico che si occupa di questo tipo di lavoro, che traduce documenti di carattere legale da una lingua all’altra, documenti pubblici (documenti ufficiali emessi da un’amministrazione o da un ente pubblico) o privati (redatti per regolare un’attività giuridica tra privati o aziende). Dario Mazzardo è iscritto all’Albo degli Avvocati di Milano e svolge la libera professione dal 2009. Dal 2023 é professore a contratto alla Civica Scuola Interpreti e Traduttori “Altiero Spinelli” di Milano, presso cui insegna diritto dell’Unione europea e diritto pubblico.

La sede dell’Ufficio Europeo dei Brevetti (UEB), conosciuto internazionalmente come European Patent Office (EPO), è a Monaco di Baviera; un’altra sede si trova all’Aja, cui fa capo un’agenzia distaccata a Berlino e un’altra a Vienna. È possibile presentare una domanda di brevetto europeo presso una di queste sedi, oppure, nel caso in cui lo permetta la legislazione degli Stati Contraenti, presso l’ufficio centrale di proprietà industriale o altra autorità competente interna agli stati interessati. Il sistema del brevetto internazionale PCT consente di richiedere la tutela brevettuale in 179 Stati. La procedura prevede la presentazione di un’unica domanda e la concessione ad opera degli Uffici Centrali Brevetti dei singoli paesi designati. L’ente presso il quale si presentano le domande di brevetto internazionale è la WIPO, che ha sede a Ginevra.

Sono dunque indicati espressamente nell’articolo sopraesteso anche i termini per il deposito. Nel momento dell’esame il brevetto può essere accolto o respinto ed è possibile opporsi alla decisione dell’Ufficio preparando un apposito ricorso. Deroghe al principio della durata massima ventennale del diritto di brevetto si hanno nel campo farmacologico e nel campo delle nuove varietà vegetali.

Questo messaggio verrà visualizzato su un altro dispositivo/accesso e tu potrai continuare a leggere le notizie da qui. Puoi accedere con il tuo account su tutti i dispositivi che desideri, ma utilizzandoli in momenti diversi secondo il tuo piano di abbonamento. Perché tu o qualcun altro sta leggendo Corriere.it con questo account su più di due dispositivi/accessi.

Dopo aver tradotto il testo, puoi inviare un feedback in merito alla traduzione. Puoi migliorare Google Traduttore grazie al nuovo riquadro per il feedback sulla traduzione. Ricorda che la lista dei vocaboli viene salvata soltanto sul tuo browser. Una volta esportata nel trainer lessicale, sarà disponibile su tutti i dispositivi.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Hit enter to search or ESC to close