In media, i servizi di traduzione medica professionale addebitano tra $ 0,004 e $ 0,005 a parola, anche se alcuni potrebbero addebitare tariffe più alte o più basse a seconda del progetto specifico. La traduzione medica appartiene al vastissimo campo della traduzione tecnica ed è uno dei settori più difficili in cui un traduttore possa lavorare. Le difficoltà principali della traduzione medica risiedono naturalmente nell’altissima specificità dei termini utilizzati e nelle profonde differenze terminologiche che esistono tra un paese e l’altro nell’ambito della lingua della medicina. Infine, un traduttore medico dovrà tener presente la differenza di registro che esiste tra una lingua e l’altra nell’ambito del settore medico.
Operazione finanziaria che consente la distribuzione periodica di una somma di denaro fissa o variabile, a partire da un tempo futuro, verso pagamento di un certo prezzo. Secondo le indicazioni del beneficiario, tale somma può essere rapportata a variabili economiche o di mercato. Si ricava dal rapporto tra il totale di cassa, i crediti a breve, i titoli liquidabili immediatamente e il totale delle passività correnti, https://atavi.com/share/x3b5ldzxcip4 per determinare la capacità di un’impresa di pagare i propri debiti.
“Cocco” si traduce in inglese come coconut, e il nome delle isole non è “Coconut (Keeling) Islands”. Il presente contributo intende analizzare la traduzione dei nomi propri nel contesto della traduzione di documenti giuridici dall’italiano all’inglese e viceversa. Tale tema viene trattato attraverso l’analisi di un corpus di documenti composto dagli accordi bilaterali vigenti tra l’Italia e l’Australia.
Una traduzione di un documento più lungo o più complesso potrebbe costare di più, mentre una traduzione di un documento più breve o più semplice potrebbe costare di meno. Questo messaggio verrà visualizzato su un altro dispositivo/accesso e tu potrai continuare a leggere le notizie da qui. Puoi accedere con il tuo account su tutti i dispositivi che desideri, ma utilizzandoli in momenti diversi secondo il tuo piano di abbonamento. Una seconda alternativa è quella di affidarsi alla formazione on line, che mette a disposizione moltissimi master di traduzione medica, di diversa durata e approfondimento.
Sono dunque indicati espressamente nell’articolo sopraesteso anche i termini per il deposito. I nostri traduttori di brevetti hanno sottoscritto con la nostra agenzia un contratto che prevede l’assoluta riservatezza per quanto riguarda i contenuti dei documenti e le traduzioni dei vostri testi. Vogliamo rassicurarvi sul fatto che i vostri documenti e relative traduzioni non vengono caricati su piattaforme esterne di traduzione automatica e che i nostri sistemi informatici sono protetti e sicuri.
Somma di denaro che un soggetto riceve, a titolo di capitale, da un’istituzione finanziaria a valere su un totale che verrà ritirato successivamente. Definizione data alla quotazione di un titolo quando il prezzo di mercato è superiore al valore nominale. È utilizzata dagli operatori di Borsa per definire i parametri di copertura (Margin) dei singoli conti, e viene stabilita per mezzo del calcolo giornaliero della giacenza e della valutazione dei portafogli di titoli trattati dai clienti (Mark to Market). L’acquisto di pacchetti del medesimo titolo in momenti successivi, quando il prezzo dello stesso diminuisce gradatamente, con lo scopo finale di avere un prezzo medio dei titoli inferiore a quello del primo acquisto. Intervallo di tempo che intercorre tra il momento in cui i fondi vengono depositati in un conto corrente e il momento nel quale questi fondi diventano produttori di interesse (valuta). Prestiti ottenuti tramite garanzie reali, solitamente relative a beni situati nell’azienda, come merci, prodotti finiti, ecc.
Nel caso in cui il pacchetto azionario consenta il controllo, si definisce “parent” la controllante e “subsidiary” la controllata. In analisi tecnica, il range di prezzo in cui gli operatori accumulano le azioni acquistandole. Documento riportante tutti i movimenti avvenuti su un conto in un certo periodo e gli effetti di ogni singola operazione sul conto medesimo. Se siete in 2 o più che utilizzano lo stesso abbonamento, passa all’offerta Family e condividi l’abbonamento con altre due persone. Altrimenti, fai clic su “Continua a leggere qui” e assicurati di essere l’unica persona che visualizza Corriere.it con questo account.
Bilancio distribuito dalla società a tutti gli azionisti, una volta l’anno, dal quale devono risultare la situazione finanziaria, patrimoniale e reddituale dell’azienda, seguita dai commenti sull’andamento della gestione.
In passato erano sottoposti a brevettazione anche i disegni e modelli ornamentali, ma oggi sono oggetto di registrazione. In base al settore specifico della documentazione brevettuale (ad esempio in campo farmaceutico, chimico, biomedico, medico, industriale, meccanico, ecc.) affidiamo la traduzione della domanda di brevetto a un traduttore brevettuale e madrelingua del nostro studio, specializzato nel campo. L’utilizzo di strumenti di traduzione assistita vengono in soccorso al traduttore perché consentono di rispettare in tutto il brevetto la stessa terminologia tecnica e assicurare coerenza e uniformità alla traduzione del testo tecnico-giuridico oggetto di brevetto che spesso presenta insidie e difficoltà. La traduzione, dichiarata perfettamente conforme al testo originale dal titolare del brevetto ovvero dal suo mandatario, deve essere depositata entro tre mesi dalla data di ciascuna delle pubblicazioni di cui al comma 1.
Leave a Reply